Category - Career Guide|POSTED BY : LANGUAGE SERVICES BUREAU

blog

DTP (for) translation

IT documentation, technical manuals, brochures, books, booklets, catalogues, pamphlets, sales and publicity content – all such types of documents have to be designed in an engaging and attractive way so that a prospective client can be quickly converted into an actual client! This design work is done with specific software like Corel, Adobe Illustrator, Adobe Framemaker, Adobe InDesign, etc. Such specially designed content can be localized to reach more and more target customers – creating multilingual versions of such files while keeping the design as consistent as possible between various languages, requires both language knowledge as well as technical knowledge of these special file formats.

Linguistic knowledge is quintessential in multilingual DTP projects as post-translation quality assurance of documents involves following checks which require understanding of the concerned language:



  • incorrect line and paragraph breaks
  • missing translation
  • incorrect translations
  • half cut sentences/phrases/words
  • incomplete/incorrect labeling of images
  • text overflowing from images/tables/boxes
  • formatting/alignment errors for bullets/points/paragraphs/headings/headers
  • missing accents
  • two or more languages mixed up in one line/paragraph/page
  • text and image overlapping each other
  • typos


In files with numerous drawings and images, 7-8 rounds of checking are sometimes required so as to iron out not only all of the above problems but also minor errors and formatting issues. Though a very time-consuming job, the results of such thorough work is evident when satisfied clients can use “ready to print” files delivered by us for their marketing, promotion and sales activities!

आजच् आमच्या खालील ई-मेल पत्त्यावर चौकशी करा किंवा आम्हाला फोन करा! info@languageservicesbureau.com

Telephone: +91-20-24470509, +91-82370 60559

Or, connect with us on Facebook or Linkedin!

Similar articles for you...

31 July 2018 10 min read

भाषांमध्ये करियर – भाग २

आमच्या गेल्या महिन्यातील ब्लॉग मध्ये भाषांचे ज्ञान आवश्यक असणाऱ्या करियर क्षेत्रांची माहिती आपल्याला मिळाली. जिथे भाषेचे ज्ञान फायद्याचे ठरते असे इतर व्यवसाय आपण या महिन्यात पाहुयात.

15 July 2018 13 min read

Difference between Translator and an Interpreter

Posted by : Language Services Bureau

26 April 2018 13 min read

HOW TO LEARN A LANGUAGE QUICKLY!

The time it takes to learn a language depends on what you want to do with it– here is a great article about language learning and the kind of expectations you can set about the time required for the same!

Subscribe to our newsletter

Call