Language Services Bureau is India’s leading language service provider. We have catered to the needs of multiple companies across various sections of the industry.
Individuals usually require one or two documents translated from one language to another for whom we provide our Certified Translation Services. Multinational corporations require Technical Translation Services to translate manuals and other technical documents into multiple languages. Technical translations are regularly required in industries like Automobile, Heavy Engineering, Oil and Gas, Instrumentation, Railway projects, Aerospace, Government, IT, etc.
Commercial translation services are required for translating official correspondence, contracts, agreements, etc. Sectors usually needing such services include Banks, Insurance, MNCs, etc.
Website Translation and Localization services are often used when companies want to reach out to new markets and regions. The industries using these services can be as varied as Automobile, IT, App Development Companies, Oil and Gas, etc.
Large and small companies also host foreign clientele and receive foreign delegates, for whom we provide Interpretation Services (consecutive and simultaneous) to facilitate communication at meetings, conferences, seminar, audits, technical trainings, and other such events.
Our Training Services are required for companies having international business, for their employees to be able to effectively communicate with their counterparts in foreign countries, either off site or at meetings and visits abroad. IT, Automobile, Engineering, etc. are the typical sector requiring these services
A public sector company required the translation of their website content in 11 Indian languages (From English into Urdu, Assamese, Punjabi, Gujarati, Marathi, Bengali, Oriya, Kannada, Tamil, Telugu, and Malayalam) at extreme urgency.
A reputed software company in Pune, India needed its help documents of an application (approximately 2 lakh words) translated from German to English in a specified Help file format (Fasthelp) within a 6 weeks period. A technically precise and spotless translation of the industry terminology was required.
The client was satisfied with the services provided, as:
A government office required several legally and administratively sensitive documents to be translated from English into Marathi. A large volume of words was to be managed in extreme urgency and confidentiality. This particular language pair posed various conceptual, structural and terminology related challenges to our translators.
A start-up software company in Pune, India wanted its User Documents localised and license agreement translated from English into Italian, Portuguese and Spanish, and the project was to be completed before the launch of this product in various European countries in a tight schedule.
A reputed Software company in Pune, India needed to work with its Japanese client on a Japanese software with the User Interface, completely in Japanese. They needed someone with thorough knowledge of the language to understand the Japanese UI, explain it to the Indian employees, help them modify it wherever required and attend weekly meetings with the Japanese client along with the Indians at their premises for a period of 1 month.
LSB suggested one of its senior Japanese interpreters with experience in IT for the project. The interpreter worked along with project managers and software developers at the company.
As the interpreter was available throughout working hours, understanding, and modifying the Japanese software was facilitated and the weekly meetings went well as both sides had someone speaking their language and interpreting their message correctly, thanks to the actual presence of the interpreter during all the project phases.
An Indian software company which had been awarded a contract by an Argentinian company had to train its employees in Latin American Spanish language so as to interact with the client on phone, mail, etc. and also for on-site visits. The trainees needed to start interacting within 1 month.
During the first week of November in 2017, a global multinational Automobile Conglomerate organized a skill contest for all their technicians throughout the world, who regularly repair on vehicles produced by this Indian company.
This contest included a written test, a practical exam on equipment and a Viva examination.
The technicians who generally do not have a sound education have trouble understanding and speaking the English language.
There were participants from over 16 different countries from the world over at the event.
A renowned insurance company needed Training and other Legacy documents of a software system to be translated from French into English. A large number of words in various file formats such as PPT, Excel sheets, Bitmap images was to be handled. The client requirements went on changing as their work on the software system progressed.